KAZ

About
Hello! I am Kaz, a venezuelan living in Spain and all-around dweeb.
I'm a big fan of voice synthesizers, with Adachi Rei being my favorite! ヽ(・∀・)ノ
I work in the tech industry. When I'm not busy with work I like to translate songs to help others enjoy my favorite music!
カズ

About
こんにちは!カズです。ベネズエラ人で、スペインに住んでいます。
VOCALOIDとUTAUファン、足立レイが一番好き!!よろしくねぇ ヽ( ´ ∀ ` )ノ
ゲームソフト会社で働いています。私は忙しくないときに歌詞を訳しています!
Contact
Lyrics
Here is an archive of my translations. I want to help share the music of these wonderful producers with people around the world!
If you are the original composer and would like to have a translation removed please message me and I will take it down immediately!
Terms of Use
- The original composers are free to use my translations however they wish!
- Respect each creator's Terms of Use when using my translations.- Please message me before creating derivative translations based on my work, such as translyrics or translations into other languages.- Credit everyone that contributed to the translation.- Only upload my translations to the vocaloidlyrics wiki through this page so Administrators can correct any mistakes.
リリック
↓これが私の英語とスペイン語翻訳です!
海外に音楽を共有するのを手伝いたい一心でやってます ヽ(・∀・)ノ
曲や歌の原作者様の中には自分が作った曲の歌詞の翻訳を乗せて欲しくない方もいらっしゃるかもしれません。歌詞の削除についてはTwitterのDMにてご連絡ください。
すぐに削除します。お許しください!
ルール
- 歌の原作者様は私の翻訳を好きなように使うことができます! ☆- その他の方は原作者様の作品使用規約に従ってください。- 歌の原作者名と翻訳者の名前をクレジットしてください。
ゼンニンモドキ
ゼンニンモドキ | Pseudo-Good Person |
---|---|
遠くで鳴ってるサイレンを | Sirens are roaring in the distance and |
きみは笑って茶化してた | you're laughing at and making fun of them. |
道徳ばっかり反省会 | Morals are always under review, |
ぼくは笑ってごまかした | I laughed at them and faked mine. |
. | . |
「だれも悪くない」 | "It's nobody's fault." |
「お互い様」 | "We're both to blame." |
お決まりの免罪符 | The usual excuses. |
だれも見ていない | Nobody is seeing |
咎められない | or can question |
繰り返す免罪符 | my repeated excuses. |
. | . |
まともな道を歩めるのは | I can walk the right path |
やさしいふりができるから (ぱ) | Because I can pretend to be kind (Every time) |
. | . |
おねがい | Please |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | I pretend to be a good person every, every, every time! |
置いて行かないでね | Please don't leave me here! |
いまも泣いてるよ | I'm still crying |
だれもいない部屋で | in my empty room! |
だから | So like I told you, |
セイジンクンシ=ライライライ | perfect people = lie, lie, lie! |
惑わされないでね | Don't mislead me! |
嗚呼 ずっと悪人でいたんだ | Aah, I was always a bad person! |
. | . |
かなしみばっかり増えてゆき | My sorrow just continues to grow and |
だれも悟ってくれません | nobody bothers to acknowledge it. |
あれこれ言っては角が立ち | Something or another is said, the worst of me gets set off and |
だれも守ってくれません | nobody bothers to defend me. |
. | . |
あ~あ | Aaaa |
やんなっちゃうな…… | Ugh, I kinda hate it...... |
嫌 | Disgusting. |
だれかの所為にしたい | I want to blame it on someone else, |
そう言っても | But even if I say that |
ぼくにはできやしない! | I really can't do it! |
. | . |
あれから | Since then I'm |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | pretending to a good person every, every, every time! |
安寧を謳ったエイティーン | Eighteen-year-olds declared public peace. |
いつか愛せるの? | Could I learn to love them someday? |
嫌いなあの日々を | Those days I hate so much. |
みんな | Everyone is |
セイジンクンシ? ナイナイナイ | perfect people? No, no, no! |
もうだれにも話せないみたい | It feels like I can’t talk to anybody anymore, |
ねえずっと友達でいたいよ | please, I want to stay friends forever! |
. | . |
ぼくら | We are |
ゼンニンモドキ バイバイバイ | saying bye, bye, bye to pretending to be a good person. |
そう 善人なんていない | Yeah, there are no good people here. |
いまもないてるの | And I'm still crying. |
サイレンは鳴ってる | Sirens are roaring. |
. | . |
だから | Like I said, |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | I pretend to be a good person every, every, every time! |
置いて行かないでね | Please don't leave me here! |
いまは泣いてるよ | I’m crying right now, you know! |
きみのいない部屋で | In this room empty of you. |
いつか | Someday |
セイジンクンシ 愛愛愛 | perfect people will love, love, love- |
そんな人がいたとしたら | What if someone like that actually existed? |
嗚呼 ずっと憧れだった | Aah, I’ve always longed for that, |
きっと忘れなかった | I’m sure I didn’t forget |
いっとう遠くのきみなんだ | About you, my most distant person! |
Zennin Modoki
ゼンニンモドキ | Pseudo-Good Person |
---|---|
遠くで鳴ってるサイレンを | Sirens are roaring in the distance and |
きみは笑って茶化してた | you're laughing at and making fun of them. |
道徳ばっかり反省会 | Morals are always under review, |
ぼくは笑ってごまかした | I laughed at them and faked mine. |
. | . |
「だれも悪くない」 | "It's nobody's fault." |
「お互い様」 | "We're both to blame." |
お決まりの免罪符 | The usual excuses. |
だれも見ていない | Nobody is seeing |
咎められない | or can question |
繰り返す免罪符 | my repeated excuses. |
. | . |
まともな道を歩めるのは | I can walk the right path |
やさしいふりができるから (ぱ) | Because I can pretend to be kind (Every time) |
. | . |
おねがい | Please |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | I pretend to be a good person every, every, every time! [1] |
置いて行かないでね | Please don't leave me here! |
いまも泣いてるよ | I'm still crying |
だれもいない部屋で | in my empty room! |
だから | So like I told you, |
セイジンクンシ=ライライライ | perfect people = lie, lie, lie! |
惑わされないでね | Don't mislead me! |
嗚呼 ずっと悪人でいたんだ | Aah, I was always a bad person! |
. | . |
かなしみばっかり増えてゆき | My sorrow just continues to grow and |
だれも悟ってくれません | nobody bothers to acknowledge it. |
あれこれ言っては角が立ち | Something or another is said, the worst of me gets set off and |
だれも守ってくれません | nobody bothers to defend me. |
. | . |
あ~あ | Aaaa |
やんなっちゃうな…… | Ugh, I kinda hate it...... |
嫌 | Disgusting. |
だれかの所為にしたい | I want to blame it on someone else, |
そう言っても | But even if I say that |
ぼくにはできやしない! | I really can't do it! |
. | . |
あれから | Since then I'm |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | pretending to a good person every, every, every time! |
安寧を謳ったエイティーン | Eighteen-year-olds declared public peace. |
いつか愛せるの? | Could I learn to love them someday? |
嫌いなあの日々を | Those days I hate so much. |
みんな | Everyone is |
セイジンクンシ? ナイナイナイ | perfect people? No, no, no! |
もうだれにも話せないみたい | It feels like I can’t talk to anybody anymore, |
ねえずっと友達でいたいよ | please, I want to stay friends forever! |
. | . |
ぼくら | We are |
ゼンニンモドキ バイバイバイ | saying bye, bye, bye to pretending to be a good person. |
そう 善人なんていない | Yeah, there are no good people here. |
いまもないてるの | And I'm still crying. |
サイレンは鳴ってる | Sirens are roaring. |
. | . |
だから | Like I said, |
ゼンニンモドキ マイマイマイ | I pretend to be a good person every, every, every time! |
置いて行かないでね | Please don't leave me here! |
いまは泣いてるよ | I’m crying right now, you know! |
きみのいない部屋で | In this room empty of you. |
いつか | Someday |
セイジンクンシ 愛愛愛 | perfect people will love, love, love- |
そんな人がいたとしたら | What if someone like that actually existed? |
嗚呼 ずっと憧れだった | Aah, I’ve always longed for that, |
きっと忘れなかった | I’m sure I didn’t forget |
いっとう遠くのきみなんだ | About you, my most distant person! |
Notes
[1] - マイマイマイ (maimaimai) also sounds like 舞舞 (Snail), which is why the character in the video has a snail themed outfit!
戻るボタン
戻るボタン | Back Button |
---|---|
嗚呼 知らない 知らない ことばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
君の 気持ち わからない | I don't understand your feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 言葉紡ぐ | I only weave words using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
堕ちていくの | I keep falling into |
深い夢の中に | the depths of a deep dream. |
. | . |
混ざりあった | They got mixed up, |
嘘と本当の気持ち 境界線が溶けてく | my fake and real feelings. The boundary line dissolves. |
. | . |
あの日貰った 言葉をずっと 依り代にして | I had completely accepted the words given to me by the spirit that day |
それが本当かなんて 愛情かなんて どうにもわからなくて | Is it true? Is it love? I don't understand it at all! |
汚い 大人の 嘘であれば | If it’s a dirty adult lie |
嗚呼 ライ麦畑でつかまえて! | Ahh, the catcher in the rye! |
. | . |
嗚呼 知らない 知らない ことばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
君の 気持ち わからない | I don't understand your feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 言葉紡ぐ | I only weave words using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
戻れない | I can't go back, |
押せない 押せない 戻るボタンは | I can't press, I can't press the back button, |
あの日の 景色を 映せない | I can't look back and project that day's scenery |
不可逆の 想い出 色褪せた そのドットで | Irreversible memories faded away. |
何を映す? | What is it that’s projected in those dots? |
. | . |
tututu... | tututu... |
. | . |
触れてみたいの | I'm trying to touch you |
かじかむ指先に | with my fingertips growing cold. |
. | . |
重ねあった | We put them on top of one another, |
君と僕の手と手に 気持ち溢れていく | you and me, hand in hand—my feelings keep overflowing. |
. | . |
幸せだった この日をずっと 想い出にして | I was happy. I will always keep these days in my memories. |
それが衝動かなんて 同情かなんて もう どうだっていいよ | Is it an impulse? Is it sympathy? Dammit, it’s whatever! |
儚い 刹那の 嘘であれば | If that fleeting moment was a lie then |
世界を 壊してくれ | Destroy the world! |
. | . |
嗚呼 知らない 知らない 事ばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
ボクの 気持ち わからない | I don't understand my feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 記憶紡ぐ | I only weave memories using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
戻れない | I can't go back, |
押せない 押せない 戻るボタンは | I can't press, I can't press the back button, |
あの日の 景色を 映せない | I can't look back and project that day's scenery |
不可逆の 想い出 色褪せた そのドットで | Irreversible memories faded away. |
何を映す? | What is it that’s projected in those dots? |
Back Button
戻るボタン | Back Button |
---|---|
嗚呼 知らない 知らない ことばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
君の 気持ち わからない | I don't understand your feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 言葉紡ぐ | I only weave words using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
堕ちていくの | I keep falling into |
深い夢の中に | the depths of a deep dream. |
. | . |
混ざりあった | They got mixed up, |
嘘と本当の気持ち 境界線が溶けてく | my fake and real feelings. The boundary line dissolves. |
. | . |
あの日貰った 言葉をずっと 依り代にして | I had completely accepted the words given to me by the spirit that day [1] |
それが本当かなんて 愛情かなんて どうにもわからなくて | Is it true? Is it love? I don't understand it at all! |
汚い 大人の 嘘であれば | If it’s a dirty adult lie |
嗚呼 ライ麦畑でつかまえて! | Ahh, the catcher in the rye! [2] |
. | . |
嗚呼 知らない 知らない ことばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
君の 気持ち わからない | I don't understand your feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 言葉紡ぐ | I only weave words using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
戻れない | I can't go back, |
押せない 押せない 戻るボタンは | I can't press, I can't press the back button, |
あの日の 景色を 映せない | I can't look back and project that day's scenery |
不可逆の 想い出 色褪せた そのドットで | Irreversible memories faded away. [3] |
何を映す? | What is it that’s projected in those dots? |
. | . |
tututu... | tututu... |
. | . |
触れてみたいの | I'm trying to touch you |
かじかむ指先に | with my fingertips growing cold. |
. | . |
重ねあった | We put them on top of one another, |
君と僕の手と手に 気持ち溢れていく | you and me, hand in hand—my feelings keep overflowing. |
. | . |
幸せだった この日をずっと 想い出にして | I was happy. I will always keep these days in my memories. |
それが衝動かなんて 同情かなんて もう どうだっていいよ | Is it an impulse? Is it sympathy? Dammit, it’s whatever! |
儚い 刹那の 嘘であれば | If that fleeting moment was a lie then |
世界を 壊してくれ | Destroy the world! |
. | . |
嗚呼 知らない 知らない 事ばかりだ | Aah, I don't know, I don't know anything about this! |
ボクの 気持ち わからない | I don't understand my feelings! |
0と1 だけの 2粒の記号で 記憶紡ぐ | I only weave memories using 2granular symbols: 0 and 1. |
. | . |
戻れない | I can't go back, |
押せない 押せない 戻るボタンは | I can't press, I can't press the back button, |
あの日の 景色を 映せない | I can't look back and project that day's scenery |
不可逆の 想い出 色褪せた そのドットで | Irreversible memories faded away. [3] |
何を映す? | What is it that’s projected in those dots? |
Notes
[1] - The "spirit" here is a 依り代 (Yorishiro) an object made into a vessel for spirits.[2] - Literally the title of the book The Catcher in the Rye. In the novel to “catch someone in the rye” is to save their innocence.[3] - 不可逆 (Irreversible) is spelled using the characters in KAFU's (可不) name, who sings this song!
墨流し
墨流し | Paper Marbling |
---|---|
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
変わりゆく 水の色 | My heart changes with |
私の心も 移ろいで | the water's ever-shifting hues. |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
愛されたいのに愛されない | I want to be loved but I'm not loved. |
満たされたいのに満たされない | I want to be fulfilled but I'm not fulfilled. |
現実は 理想の裏返し | My reality is the opposite of the ideal. |
. | . |
愛されたいのに愛されない | I want to be loved but I'm not loved. |
満たされたいのに満たされない | I want to be fulfilled but I'm not fulfilled. |
潮流は 想いを翻し | My emotions are turned by the tides. |
. | . |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
変わりゆく 水の色 | My heart changes with |
私の心も 移ろいで | the water's ever-shifting hues. |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
あいうえお | A I U E O |
かきくけこ | Ka Ki Ku Ke Ko |
さしすせそ | Sa Shi Su Se So |
. | . |
たちつてと | Ta Chi Tsu Te To |
なにぬねの | Na Ni Nu Ne No |
はひふへほ | Ha Hi Hu He Ho |
. | . |
まみむめも | Ma Mi Mu Me Mo |
やゆよ | Ya Yu Yo |
らりるれろ | Ra Ri Ru Re Ro |
わをん | Wa Wo N |
嗚呼 | Aah |
. | . |
──────全ては始まりへと帰結する | ──────In the end it all comes back to the beginning. |
Paper Marbling
墨流し | Paper Marbling |
---|---|
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
変わりゆく 水の色 | My heart changes with |
私の心も 移ろいで | the water's ever-shifting hues. |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
愛されたいのに愛されない | I want to be loved but I'm not loved. |
満たされたいのに満たされない | I want to be fulfilled but I'm not fulfilled. |
現実は 理想の裏返し | My reality is the opposite of the ideal. |
. | . |
愛されたいのに愛されない | I want to be loved but I'm not loved. |
満たされたいのに満たされない | I want to be fulfilled but I'm not fulfilled. |
潮流は 想いを翻し | My emotions are turned by the tides. |
. | . |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
黒に黒に黒に 染まっていく | I dye it black, it black, it black and |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
変わりゆく 水の色 | My heart changes with |
私の心も 移ろいで | the water's ever-shifting hues. |
. | . |
この広い水面に墨を垂らす | I spill ink on this water's vast surface. |
. | . |
あいうえお | A I U E O |
かきくけこ | Ka Ki Ku Ke Ko |
さしすせそ | Sa Shi Su Se So |
. | . |
たちつてと | Ta Chi Tsu Te To |
なにぬねの | Na Ni Nu Ne No |
はひふへほ | Ha Hi Hu He Ho |
. | . |
まみむめも | Ma Mi Mu Me Mo |
やゆよ | Ya Yu Yo |
らりるれろ | Ra Ri Ru Re Ro |
わをん | Wa Wo N |
嗚呼 | Aah |
. | . |
──────全ては始まりへと帰結する | ──────In the end it all comes back to the beginning. |
あなたは世界の終わりにずんだを食べるのだ
あなたは世界の終わりにずんだを食べるのだ | You Will Eat Zunda At The End Of The World |
---|---|
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
ずんちゃ | Zunda, let's go! |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world |
. | . |
ここはどこ わたしはだあれ | "Where am I? Who am I?" |
無人の駅で あなたは泣く | You cry out in an abandoned train station. |
. | . |
無尽蔵に 吐き出された | An endless supply of it was spat at you |
星を 眺めながら | while you gazed at the stars. |
. | . |
滅びゆく 世界の中で | In a world that is disappearing |
凍りつく 息を吐きながら | you freeze while you exhale |
. | . |
宇宙人に 差し出された | you will eat zunda |
ずんだ を食べるのだ | presented to you by an alien. |
. | . |
---・-\s\s・・\s\s・-・-・\s\s-・\s\s・・\s\s・--- | (you will eat zunda) |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
-・\s\s・\s\s・・\s\s-・--・\s\s・・--\s\s-・\s\s・・ | (at the end of the world) |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda. |
You Will Eat Zunda At The End Of The World
あなたは世界の終わりにずんだを食べるのだ | You Will Eat Zunda At The End Of The World |
---|---|
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
ずんちゃ | Zunda, let's go! |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world |
. | . |
ここはどこ わたしはだあれ | "Where am I? Who am I?" |
無人の駅で あなたは泣く | You cry out in an abandoned train station. |
. | . |
無尽蔵に 吐き出された | An endless supply of it was spat at you |
星を 眺めながら | while you gazed at the stars. |
. | . |
滅びゆく 世界の中で | In a world that is disappearing |
凍りつく 息を吐きながら | you freeze while you exhale |
. | . |
宇宙人に 差し出された | you will eat zunda |
ずんだ を食べるのだ | presented to you by an alien. |
. | . |
---・-\s\s・・\s\s・-・-・\s\s-・\s\s・・\s\s・--- | (you will eat zunda) |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
-・\s\s・\s\s・・\s\s-・--・\s\s・・--\s\s-・\s\s・・ | (at the end of the world) |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda |
ずんだを 食べるのだ | at the end of the world. |
. | . |
あなたは 世界の終わりに | You will eat zunda. |
ずんだダンシング
ずんだダンシング | Zunda Dancing |
---|---|
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずずんだずん | Zunda zun-zun, zunda zun |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
ずんだ えだまめ まめもやし | Zunda, edamame, bean sprouts, |
もやもや まめまめ だいずえだまめ | Soybean sprouts, soybean edamame. |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
だいず えだまめ まめもやし | Soybean edamame, bean sprouts, |
まめまめ もやもや ずんだえだまめ | Beans, soybean sprouts, zunda edamame. |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
日が浴びたいな あそれ | I want to bask in sunlight~ (Uhuh) |
水が欲しいな あそれ | I want some water~ (Uhuh) |
ふつうじゃないな | It's not normal |
それは | It's |
アンアンアンコモン HO!!! | Un-un-uncommon HO!!! |
. | . |
ふやけたずんだ あそれ | I was soggy zunda (Uhuh) |
しなびたずんだ それそれ | I was shriveled zunda (That's it, uhuh) |
スパイスずんだ | Spice zunda |
それは | It's |
カッカッカルダモン HO!!! | Ca-ca-cardamon HO!! |
. | . |
Everybody say HO!!! | Everybody say HO!! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
広がる 豆の香り | Spreading the scent of beans |
. | . |
Everybody say HO!!! | Everybody say HO!! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
忘れられない そのメロディ | The unforgettable melody |
ヘイカモン! | Hey come on! |
. | . |
いつまでも | I can't dance |
さやの中じゃ | in the bean pod |
踊れないわ | forever! |
. | . |
のだ! | That's it! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun zunda zun |
ずずんだずんずん ZUNZUN HO!!! | Zunda zun-zun ZUNZUN HO!! |
Zunda Dancing
ずんだダンシング | Zunda Dancing |
---|---|
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずずんだずん | Zunda zun-zun, zunda zun |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
ずんだ えだまめ まめもやし | Zunda, edamame, bean sprouts, |
もやもや まめまめ だいずえだまめ | Soybean sprouts, soybean edamame. |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
だいず えだまめ まめもやし | Soybean edamame, bean sprouts, |
まめまめ もやもや ずんだえだまめ | Beans, soybean sprouts, zunda edamame. |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun, zunda zun |
ずずんだずんずん ずんずんHO!!! | Zundazun-zun, zun-zun HO!!! |
. | . |
日が浴びたいな あそれ | I want to bask in sunlight~ (Uhuh) |
水が欲しいな あそれ | I want some water~ (Uhuh) |
ふつうじゃないな | It's not normal |
それは | It's |
アンアンアンコモン HO!!! | Un-un-uncommon HO!!! [1] |
. | . |
ふやけたずんだ あそれ | I was soggy zunda (Uhuh) |
しなびたずんだ それそれ | I was shriveled zunda (That's it, uhuh) |
スパイスずんだ | Spice zunda |
それは | It's |
カッカッカルダモン HO!!! | Ca-ca-cardamon HO!! [1] |
. | . |
Everybody say HO!!! | Everybody say HO!! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
広がる 豆の香り | Spreading the scent of beans [2] |
. | . |
Everybody say HO!!! | Everybody say HO!! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
忘れられない そのメロディ | The unforgettable melody |
ヘイカモン! | Hey come on! |
. | . |
いつまでも | I can't dance |
さやの中じゃ | in the bean pod |
踊れないわ | forever! |
. | . |
のだ! | That's it! |
ずんだダンシング | Zunda dancing |
. | . |
ずずんだずん ずずんだずん | Zunda zun zunda zun |
ずずんだずんずん ZUNZUN HO!!! | Zunda zun-zun ZUNZUN HO!! |
Notes
[1] - Uncommon and Cardamon are the two Zundamon recolors in the video![2] - A reference to the Pokémon move Sweet Scent.
モノレールにも乗れない
モノレールにも乗れない | I can't even ride the monorail |
---|---|
やばい | Oh no |
やばい | Oh no |
や~ばい | Oh noooooo |
や~ばいよ | I messed up! |
乗り過ごした! | I missed my train stop! |
. | . |
快速電車に乗っちゃって | I accidentally got on the express train |
目的地通り過ぎてく | that goes past my destination! |
. | . |
モノレールにも乗れない | I can’t even take the monorail |
こんな私にも欲しい音楽があるの | I'm such a goof, I wanted to listen to music there! |
. | . |
快速電車に乗っちゃって | I accidentally got on the express train |
目的地通り過ぎてく | that goes past my destination! |
. | . |
戻りの電車は キキララコラボ | The return train has a Little Twin Stars collaboration |
真下にセブンスター | and there's a pack of Seven Stars cigarettes right underneath me. |
(yabai) | (I messed up) |
I can't even ride the monorail
モノレールにも乗れない | I can't even ride the monorail |
---|---|
やばい | Oh no |
やばい | Oh no |
や~ばい | Oh noooooo |
や~ばいよ | I messed up! |
乗り過ごした! | I missed my train stop! |
. | . |
快速電車に乗っちゃって | I accidentally got on the express train |
目的地通り過ぎてく | that goes past my destination! |
. | . |
モノレールにも乗れない | I can’t even take the monorail |
こんな私にも欲しい音楽があるの | I'm such a goof, I wanted to listen to music there! |
. | . |
快速電車に乗っちゃって | I accidentally got on the express train |
目的地通り過ぎてく | that goes past my destination! |
. | . |
戻りの電車は キキララコラボ | The return train has a Little Twin Stars collaboration [1] |
真下にセブンスター | and there's a pack of Seven Stars cigarettes right underneath me. |
(yabai) | (I messed up) |
Notes
[1] - Refers to the Sanrio characters, Kiki and Lala, also known as the Little Twin Stars.
六角形のカフカ
六角形のカフカ | Hexagonal Kafka |
---|---|
羽もぎって端に繋いで 外へ持っていかないように | Tearing off my wings and joining them at the ends so I won’t go towards the outside. |
開かないでまた結んで 千切れることのないように | Closing my hands and never opening them up so I don't unwind. |
騒ぎ出して思い出して 自殺点に溺れないように | Making an uproar, remembering, so I won't wallow in self-sabotage. |
. | . |
デザイナー監修の完全最新作 | The perfect, latest work supervised by its designer. |
. | . |
六角形のカフカ | Hexagonal Kafka |
. | . |
君だけに愛の輪 喉まで繋ぎたい | I want to tie the loop of my love, only for you, up to my throat. |
絶対に関係ないフリで笑う奴に詰めたい | I want to corner that guy that laughs, pretending there is absolutely no connection. |
. | . |
崩れ去る恋も吐いて夜まで叫びたい | I want to cry out until night falls, spitting out my completely collapsing affection. |
絶対に関係ない罪で笑う君を嵌めたい | I want to fuck you, who laughs because it's your fault that there is absolutely no connection. |
. | . |
崩れ行く宵の輪 夢もまだ冷たい | My evening loop continues to crumble and even my dreams are still cold. |
結局また握ったまま浅い眠りが終わる | In the end, my light sleep ends with me holding on. |
Hexagonal Kafka
六角形のカフカ | Hexagonal Kafka |
---|---|
羽もぎって端に繋いで 外へ持っていかないように | Tearing off my wings and joining them at the ends so I won’t go towards the outside. |
開かないでまた結んで 千切れることのないように | Closing my hands and never opening them up so I don't unwind. [1] |
騒ぎ出して思い出して 自殺点に溺れないように | Making an uproar, remembering, so I won't wallow in self-sabotage. |
. | . |
デザイナー監修の完全最新作 | The perfect, latest work supervised by its designer. |
. | . |
六角形のカフカ | Hexagonal Kafka |
. | . |
君だけに愛の輪 喉まで繋ぎたい | I want to tie the loop of my love, only for you, up to my throat. |
絶対に関係ないフリで笑う奴に詰めたい | I want to corner that guy that laughs, pretending there is absolutely no connection. |
. | . |
崩れ去る恋も吐いて夜まで叫びたい | I want to cry out until night falls, spitting out my completely collapsing affection. |
絶対に関係ない罪で笑う君を嵌めたい | I want to fuck you, who laughs because it's your fault that there is absolutely no connection. |
. | . |
崩れ行く宵の輪 夢もまだ冷たい | My evening loop continues to crumble and even my dreams are still cold. |
結局また握ったまま浅い眠りが終わる | In the end, my light sleep ends with me holding on. |
Notes
[1] - Refers to the children's game “Hiraite Musunde” where you close and open your hands.
Whatever.
Whatever. | |
---|---|
嘘泣きだ 不埒な能書きだ | It's fake tears, it's indecent bragging. |
裏切りか嘘か 知らないんだ | A betrayal? A lie? I just don't care. |
北風介し まだ味方に見えた春は | Through the northern winds, the spring that seemed to be my ally is now |
蚊帳の中か | under a mosquito net, huh? |
. | . |
もう誰彼 遅かれだと | By now, everyone’s been able |
気付けた脳裏 | to know in their minds that it’s too late. |
ただ姦しいし 浅ましい この街にも | This town is just too noisy and embarrassing. |
ただ薪をくべたいだけ | I just wanna throw more wood into that fire. |
. | . |
嘘泣きだ 不埒な音楽だ | It's fake tears, it's indecent music. |
偽物か恋か 知らないんだ | A sham? A crush? I just don't care. |
北風介し まだ味方に見えた春は | Through the northern winds, the spring that seemed to be my ally is now, |
蚊帳の中といえ | in the loop—say it! |
君は踊って | You’re dancing. |
Whatever.
Whatever. | |
---|---|
嘘泣きだ 不埒な能書きだ | It's fake tears, it's indecent bragging. |
裏切りか嘘か 知らないんだ | A betrayal? A lie? I just don't care. |
北風介し まだ味方に見えた春は | Through the northern winds, the spring that seemed to be my ally is now |
蚊帳の中か | under a mosquito net, huh? [1] |
. | . |
もう誰彼 遅かれだと | By now, everyone’s been able |
気付けた脳裏 | to know in their minds that it’s too late. |
ただ姦しいし 浅ましい この街にも | This town is just too noisy and embarrassing. |
ただ薪をくべたいだけ | I just wanna throw more wood into that fire. |
. | . |
嘘泣きだ 不埒な音楽だ | It's fake tears, it's indecent music. |
偽物か恋か 知らないんだ | A sham? A crush? I just don't care. |
北風介し まだ味方に見えた春は | Through the northern winds, the spring that seemed to be my ally is now, |
蚊帳の中といえ | in the loop—say it! [1] |
君は踊って | You’re dancing. |
Notes
[1] - This phrase is the opposite of 蚊帳の外, meaning both "in the loop" and literally "in the mosquito net."To my interpretation, it's meant to be a bit of wordplay while carrying the theme of changing seasons in the song!